Traduções Ubuntu-pt no top 10

Em 2005, no hoary, era assim:

Esta semana, no hardy, entramos pela primeira vez no top 10:

Um agradecimento a todas as pessoas que têm ajudado nas traduções quer no Ubuntu, quer nos projectos upstream. You rock!!

Quem quiser ajudar, basta enviar um email de apresentação para tradutores at ubuntu-pt.org. Já só faltam 106729 strings 😉

May 24, 2008. Tags: , . floss, traduções, ubuntu, ubuntu-pt.

9 Comments

  1. Luis Matos replied:

    humm … Não esquecer o contributo desta malta … http://www.debianpt.org … que meteram PT no top 5 na tradução dos debconfs …que ubuntu importa.

  2. Susana Pereira: Traduções Ubuntu-pt no top 10 | Blog Feed Aggregator português replied:

    […] Artigo de Planet Geek. Leia todo o artigo. […]

  3. Susana replied:

    Olá Luis,

    Não esqueci:

    “Um agradecimento a todas as pessoas que têm ajudado nas traduções quer no Ubuntu, quer nos projectos upstream. You rock!!”

    Apenas não detalhei quem são os projectos upstream por serem demasiados para isso ser possível. Posso apenas mencionar os maiores (mesmo que isso seja injusto para os mais pequenos):

    – A Comunidade Debian-pt que, como tu já referiste, tem feito um trabalho magnifico;

    – O GNOME, que desde o início nos chega quase todo traduzido;

    – O KDE, que também nos chega quase todo traduzido;

    – A equipa do Translation Project da qual recebemos imensas traduções de pacotes tipicamente bastante grandes e nada fáceis de traduzir;

    – A equipa do OpenOffice que, quase do dia para a noite, apareceu com milhares de strings traduzidas;

    – A equipa do firefox que tem uma metodologia de trabalho impressionante e que eu gostava de ver incorporada nas traduções do Ubuntu;

    – Todos os outros, que ficaram de fora desta pequeníssima lista e mereciam ter sido mencionados;

  4. Luis Matos replied:

    O credito … é sempre merecido a quem trabalha … embora se fale no geral, deve-se também dar créditos particulares …
    A questão do 9º lugar fez-me desde logo lembrar da competição para os debconfs, onde andamos em 3º … graças ao trabalho do debpt.

    E claro … de todos os grupos, deixo um particular agradecimento a quem desde sempre traduziu o gnome, muito tempo sozinho, o Duarte Loreto.

    Sem esquecer os restantes … ooo e firefox são sem dúvida grandes projectos, mas existem realmente muitos que, vamos a ver e já têm tradução portuguesa.

  5. julioneto replied:

    engraçado… porque o português do Brasil está em cima do de Portugal? HAHAHA

    Estava lendo que há uma proposta para os demais países que falam PT, aderirem ao PT do Brasil. Ou seja, vocês falariam com nosso sutaque e gramática. actual seria atual, por exemplo.

    Quem sabe um dia haja essa união e possamos unir nossas forças? 🙂

    • Gerry replied:

      I never thought I would find such an everyday topic so enhartlling!

    • autokredit vergleich replied:

      telmo correia vai limpar os grafitti do bairro alto. lindo projecto. o problema de lisboa é mesmo só a limpeza das paredes. outro com o tique da acumpunctura. de agulha em agulha iremos longe

  6. Susana replied:

    Para além da razão óbvia, porque têm mais pessoas a contribuir, também porque têm feito um trabalho de integração muito, muito bom com as várias equipas de tradução brasileiras em projectos upstream, o que beneficia ambas as partes. 🙂

    O famoso acordo ortográfico que tanto dá que falar aqui em Portugal. O objectivo dele é que a ortografia dos vários países de língua portuguesa se torne mais semelhante. Em princípio as consoantes que não se pronunciam vão deixar de ser escritas, sim. A fala e gramática vão continuar com diferenças suficientes para que essa união de forças não seja possível.

  7. Pássaro Dodô replied:

    Tomara… Tomara que unifiquem isto.
    Apesar da “resistência” de alguns.. seria um bem enorme para ambas as comunidades.
    Grande Abraço

    Carlos
    http://www.meubuntu.com

Leave a reply to Susana Pereira: Traduções Ubuntu-pt no top 10 | Blog Feed Aggregator português Cancel reply

Trackback URI